/
RSS Feed
S1F12 | Wusstest du, dass das Wort „missionieren“ in der Bibel gar nicht vorkommt? Und was ist eigentlich wichtiger: Leuten von Jesus zu erzählen oder ihnen mit praktischer Unterstützung zu helfen? Eine neue Folge „Book2Talk“ mit Damian Carruthers und mir über das Buch „Die Jesus-Revolution“ und das Kapitel „Mission“.
+++ Show-Notes +++
Heute mal keine! 🙂
Buch zum Podcast
„Die Jesus-Revolution“: https://amzn.to/40U3s2S
Und, gefällt es dir?
Wenn du uns einen Gefallen tun möchtest, dann bewerte, like, teile den Podcast auf und über Social Media oder wo und wie auch immer. Vielen Dank!
Mission (lateinisch missio „Sendung, Auftrag“) – Klar steht das so nicht in den hebr/griech Schriften, denn das Wort ist ja lateinisch. Der Begriff kann ergo höchstens in der Itala / lat. Übersetzung gefunden werden.
Dass Gott uns sendet und beauftragt, steht aber sehr wohl im NT.
Eure Aussagen finde ich hier gerade doch sehr befremdlich, seid ihr doch studierte Theologen.
Hmm, welches hebräische, griechische oder aramäische Wort hat denn die Bedeutung „zu missionieren“ und steht in der Bibel?
Das soweit ich weiß einzig ansatzweise passende Wort steht in Mt 28,19 und heißt „μαθητεύσατε“ (mathéteuó). Das stammt nun aber nicht von irgendwas ab, was man mit „Mission“/missio in Verbindung bringen kann, sondern von „Jünger“ oder „Schüler“ – im weitesten Sinne sowas wie „Lernender“.
Entsprechend könnte man sagen, dass hier der Auftrag ergeht, die Menschen der Welt zu Jüngern von Jesus zu machen – und das passt dann zu unserem Wort „missionieren“. Aber eben nicht auf einer direkten sprachlichen Ebene. Daher… ich bleibe dabei (und verstehe deine Kritik nicht so ganz), dass „missionieren“ kein biblischer Begriff ist.
Zeltmission: Ich winke mal in die Runde, denn ich habe mich 1978 bei einer Zeltmission sogar als erster zu Jesus bekehrt. Aus diesem Einsatz entstand dann eine Pfingstgemeinde am Ort, deren Ableger nach Fusion mit einer Gemeinde in der Nachbarstadt heute immer noch existiert.
Ich halte das Konzept jedoch für die heutige Zeit für überholt und glaube nicht, dass man damit noch ähnliche Ergebnisse erreichen könnte. Da gehe ich schon eher mit diesem karitativen Ansatz eher mit. De facto brauchen wir aber eher viele kreative Ansätze, um Menschen in Bezug auf den Glauben ansprechen zu können.
Immer da wo eine Aussendung der Jünger mit einem Auftrag verknüpft wurde z. B.
Joh 10:21 die Kombination von apo-stello und pempo zum Beispiel.
Joh 20:21 … Wie der Vater mich »ausgesandt« hat, »sende« ich auch euch.
Matth 10:5-20 apo-stello Hier findet man ganz klar und deutlich einen Missionsauftrag an die Jünger.
„Missionieren“ ist ein Lehnwort aus dem Lateinischen, welches wiederum eine Übersetzung aus dem Griechischen ist. Reden wir also davon, ob der Inhalt der lateinischen Übersetzung in der Bibel vorkommt, kommen wir auf keinen Fall umhin festzustellen, dass die Bedeutung von „Missionieren“ in diesem Fall absolut aus der Bibel entnommen wurde. Nun zu behaupten, „Missionieren“ sei nicht biblisch, kann falscher nicht sein.
Ups …. falsch angehangen.
Ergänzend noch: Nur weil ein Auftrag Jesu an seine Jünger in der Geschichte in seiner Ausführung pervertiert wurde, zu behaupten, den Auftrag gäbe es nicht, ist doch auch daneben. Hier muss, wie es ja auch im Buch versucht wurde, neu versucht werden, zu verstehen, was dieser Auftrag nun tatsächlich bedeutet und wie er umgesetzt werden kann.
Alles was du aufzählst sind Teile oder Dinge, die wir mit missionieren meinen – aber haben eben nicht die direkte Bedeutung. Es hat ja niemand von uns behauptet, dass wir nicht „zu den Menschen gehen sollen“ und „ihnen von Jesus erzählen“ oder dergleichen. Der sog. „Missionsbefehl“ ist da ja schon völlig ausreichend als Begründung, warum wir als Christ:innen eine „missionarische Religion“ sind.
Deshalb: wir haben im Podcast ja nie behauptet, dass wir sozusagen „inhaltlich“ nicht missionieren – aber ich finde es weiterhin bemerkenswert, dass das direkte Wort „missionieren“ eben in der Bibel nicht vorkommt. Und das ist schon eine Auffälligkeit und Besonderheit, dafür dass es eine so große Rolle im Christentum gespielt hat/spielt. Also stell dir vor, das Wort Nächstenliebe käme in der Bibel nicht vor, sondern eben nur verschiedene Begriffe/Worte, die zwar Nächstenliebe meinen, aber es wird eben nie benannt.
Genau diesen „Sachverhalt“ haben wir ja bei der Mission und beim Missionieren.
Und wie du auf die Idee kommst, dass es keinen Missionsauftrag gäbe… also wir haben das nicht behauptet 😉
Woher kommt denn das Wort „missionieren“? Das ist doch eingedeutscht vom lat. „missio“, oder? Von daher kann eine Wortsuche innerhalb der ursprünglichen Texte alleine nur in der „Itala“ – der lat. Übersetzung funktionieren, denn es ist ein lateinisches Wort. Indem du erforschst, welche griechische Begriffe dort in der „Itala“ mit „missio“ übersetzt wurden, kannst du dich auch dem annähern, was wir lapidar mit „missionieren“ umschreiben wollen.
Also entweder geht man den Begriff von seiner heutigen Deutung her an, oder man erforscht, was warum ins Lateinische mit „missio“ übersetzt wurde. Dann erst kannst du halbwegs sagen, welcher Sinngehalt im Griechischen mit „Mission“ übersetzt wurden. Ich würde fast darum wetten, dass mit „missio“ eben nicht einzelne Wörter oder gar ein einzelnes Wort übersetzt wurde, sondern ein sprachlicher Sinn, der sich aus der Zusammenfügung von „senden“ und „Auftrag“ ergibt. Das entspricht in etwa z. B. dass man aus dem Englischen: „It’s raining cats and dogs“ ins Deutsche mit „Es regnet in Strömen“ übersetzt und nicht, dass Haustiere vom Himmel fallen. Eine Rückwärtssuche, würde hier genauso ins Leere laufen.
Verstehst du? Es ergibt schlicht keinen Sinn, alleine ein Wort im gr. Grundtext für eine lat. Übersetzung eines Sinngehalts zu suchen.
Ja und Nein. Natürlich ergibt das Sinn, denn wir nutzen das Wort ja innerhalb von Kirche sehr viel und mit großer Bedeutung. Wenn man von „Missionsbefehl“ spricht, aber gleichzeitig feststellen muss, dass es das Wort („Mission“) so gar nicht in der Bibel gibt, dann finde ich das mindestens erwähnens- und berichtenswert.
Ich finde es auch erwähnenswert, dass Jesus nie das Wort Mission genutzt hat. Und das hat nichts mit Rückübersetzung oder sonstigen Übersetzungen zu tun, sondern erstmal ist es eben der Fakt, dass das Wort „missionieren“ so nicht in der Bibel vorkommt.
Es gibt verschiedene Worte im Griechischen, die inhaltlich das „missionieren“ quasi füllen – keine Frage. Es ging in der Folge ja auch nicht darum, dass wir nicht missionieren wollen oder sollen oder dass Jesus nicht inhaltlich gesagt hat, dass wir missionarisch unterwegs sein sollen 🙂
Am Ende war der Titel der Folge ja vor allem ein „Aufmacher“, der auf der Ebene des „Aufmerksamkeit“ erregen seinen Zweck erfüllt hat – aber wir wollten damit ganz sicher nicht sagen, dass wir nicht missionarisch sein sollen als Kirche 😉